1、Latin surdus "deaf, unheard, silent, mute". => surd-: deaf, unheard, silent, mute.
2、surd- => surd: irrational.
3、咱們漢語里有表達這種關(guān)聯(lián)的形象的成語:掩耳盜鈴、裝聾作啞、充耳不聞;這些行為是不是都非常的荒唐、荒謬、無理取鬧啊!因此,由詞根含義轉(zhuǎn)變到、引申到單詞含義自然就水到渠成了。
4、ab- "away, off; 由于該前綴的這層含義,在這里添加在surd之前更加強了surd的含義,為什么呢?想一想充耳不聞、裝聾作啞地走開(away, off),就明白了!" + surd- / surd => absurd.
5、In surd, the mathematical sense is from the use of Latin surdus to translate Arabic (jadhr) asamm "deaf (root)," itself a loan-translation of Greek alogos, literally "speechless, without reason".
6、In French, sourd remains the principal word for "deaf".
1550s, from Middle French absurde (16c.), from Latin absurdus "out of tune; foolish" (see absurdity). The main modern sense (also present in Latin) is a figurative one, "out of harmony with reason or propriety." Related: Absurdly; absurdness.
雙語例句
1. It is absurd to be discussing compulsory redundancy policies for teachers.
討論針對教師的強制裁員政策真是滑稽可笑。
來自柯林斯例句
2. It can be done without following some absurd, off-the-wall investment strategy.