lemon 不是檸檬

I bought a new car last month, which turned out to be a lemon. 【誤譯】我上個月買了一輛新車,它已成為運輸檸檬的專用車。 【正確】我上個月買了一輛新車,但它已變成廢物。 說明:本例的lemon(俚語)意為“無用的人[物](尤指毛病百出的新車)”。


I bought a new car last month, which turned out to be a lemon. 【誤譯】我上個月買了一輛新車,它已成為運輸檸檬的專用車。 【正確】我上個月買了一輛新車,但它已變成廢物。 說明:本例的lemon(俚語)意為“無用的人[物](尤指毛病百出的新車)”。
