
在語言學習中,習語和成語不僅能豐富我們的表達方式,還能幫助我們更好地理解文化背景。特別是在描述五官時,漢語中包含了許多有趣且富有象征意義的習語。
耳聰目明
解釋:形容一個人耳朵聽得清楚,眼睛看得明白,通常用來形容人聰明、機智。
英文翻譯:Clear-sighted and sharp-eared.
例句:
他在解決問題時總是能迅速找到關鍵,因為他耳聰目明。
He can always quickly find the key to solving problems because he is clear-sighted and sharp-eared.
眼花繚亂
解釋:形容眼睛看到的東西非常多而令人迷亂,常用來描述景象的絢麗或復雜。
英文翻譯:Dazzling.
例句:
當她進入豪華的宴會廳時,眼花繚亂的燈光讓她感到目眩神迷。
When she entered the luxurious banquet hall, the dazzling lights made her feel disoriented.
心口如一
解釋:形容一個人內心和嘴上說的一致,真實不虛偽。
英文翻譯:Heart and mouth in harmony.
例句:
他的每一句話都體現了他真實的感受,心口如一。
Every word he says reflects his true feelings, with heart and mouth in harmony.
瞪眼看人
解釋:形容用一種生氣或不滿的眼神看別人。
英文翻譯:Glare at someone.
例句:
他因為遲到而被老板瞪眼看人,心里感到很不安。
He felt very uneasy when the boss glared at him for being late.
嘴巴甜
解釋:形容一個人說話時很會奉承別人,常用來形容口才好。
英文翻譯:Sweet-talking.
例句:
他總是用甜言蜜語來打動客戶,嘴巴甜是他的拿手好戲。
He always uses sweet-talking to impress clients; it’s his forte.
睜一只眼閉一只眼
解釋:形容對某些問題或錯誤采取寬容態度,故意忽略。
英文翻譯:Turn a blind eye.
例句:
主管對員工的小錯誤睜一只眼閉一只眼,以保持團隊的和諧。
The supervisor turned a blind eye to the employees’ minor mistakes to maintain team harmony.
塞耳不聞
解釋:形容故意不聽別人說的話,通常是因為不想聽或避免麻煩。
英文翻譯:Deaf to something.
例句:
對于外界的批評,他選擇了塞耳不聞,只專注于自己的工作。
He chose to be deaf to external criticisms and focused solely on his own work.
一臉茫然
解釋:形容人的表情很困惑或不知道發生了什么事。
英文翻譯:With a look of bewilderment.
例句:
她在聽到這個消息時,一臉茫然,完全不知道如何反應。
She had a look of bewilderment when she heard the news, not knowing how to react.
眼中釘
解釋:形容對某人非常反感或厭惡,形容此人是眼中的刺。
英文翻譯:A thorn in one's side.
例句:
他總是像眼中釘一樣,讓整個團隊感到不快。
He is like a thorn in the side, making the entire team uncomfortable.
笑逐顏開
解釋:形容臉上笑容燦爛,表現出極度的快樂和滿意。
英文翻譯:Be all smiles.
例句:
得到好消息后,她笑逐顏開,顯得非常高興。
After receiving the good news, she was all smiles, looking very happy.
通過對這些與“五官”相關的習語的學習,我們不僅能夠更深入地理解中文的表達方式,還能掌握如何在實際交流中運用這些表達。這些習語反映了豐富的文化內涵和細膩的情感,學習它們可以提升我們的語言能力和文化理解。